Jelenlegi hely

56-os tartalmakkal bővült a macedón wikipédia

/ Vázsonyi Ákos /
vazsonyi.akos képe
2018. október 24-én egy rendhagyó eseménynek adott otthont a Macedóniai Magyarok Teleház szervezete. A Teleház és a Glam Macedonia non-profit civil szervezet szervezésében műhelymunka zajlott, amelynek során a macedón Wiki Club tagjai az 1956-os magyar forradalommal kapcsolatos cikkeket fordítottak le macedón nyelvre, és a két szervezet megerősítette jövőbeli együttműködési szándékát is.
Wiki Glam Teleház műhely CsoportképA Krusevói magyarok. c dokumentumfilm megtekintéseFordító műhely a teleházbanGlam Teleház együttműködés

A rendhagyó kezdeményezés fő célja 1956 emlékének megőrzésén túl a két nemzet közötti megértés és együttműködés serkentése. A Glam Macedonia non-profit civil szervezet céljai főként a wikipédiás tartalmak bővítésére, és e tartalmak szakszerű feltöltését és moderálását elősegítő képzések, ún. wiki klubok szervezésére irányulnak. A mostani műhelymunkában a szkopjei Josip Broz Tito Gimnázium Wiki Club tagsággal rendelkező diákjai vettek részt. Sutus József, a Teleház elnöke köszöntötte a 10 diákot és az őket kísérő pedagógusokat. Beszédében röviden összefoglalta az 1956-os forradalom és szabadságharc eseményeit, és méltatta a magyarok szabadság iránti szeretetét. Kiemelte a magyar és a macedón nép történelmének egyes párhuzamait, amelyekre kiváló példa október 23, ugyanis ez a nap Macedóniában is nemzeti ünnep. Ekkor van ugyanis a macedón forradalmi törekvések napja, amikor azokra a hősökre emlékeznek, akik részt vettek a macedón nép függetlenségéért az Oszmán Birodalom ellen vívott (többnyire sikertelen) harcokban.

A köszöntő után a diákok megtekintették a Krusevói magyarok című rövid dokumentumfilmet, amely szintén különleges példája a macedón és magyar történelem találkozási pontjainak. A film azoknak az ötvenhatos magyarországi menekülteknek állít emléket, akik körülbelül két évig Krusevó városában éltek. Titokzatos történeteik a krusevói idős emberek visszaemlékezésein keresztül elevenednek meg. Ezek segítségével sikerült közelebb hozni a fiatalokhoz a történelem e majdnem feledésbe merült darabkáját.  

A film után kezdetét vette a munka, amely során a diákok 14 életrajzot fordítottak le, vagy egészítettek ki az angol nyelvű Wikipédia cikkek felhasználásával. A lefordított életrajzok között olyan jelentős személyeket találunk, mint Nagy Imre, Maléter Pál, Kopácsi Sándor, Wittner Mária vagy Bibó István. A diákok nagy érdeklődéssel vágtak neki a fordításnak, és pár perc múlva teljesen belemerültek a munkába. A heves billentyűcsattogást időnként csak egy-egy „hogy is mondják” szakította meg. Jó volt látni, hogy mekkora odaadással dolgoznak a teljes figyelmüket a fordításnak szentelve.

A munka végeztével arról kérdeztem diákokat, miért érdemes csatlakozni a Wiki Clubhoz. Néhányan kifejtették, hogy az ilyen műhelyekben, nem csak rengeteg új szóval bővítik a szókincsüket, de a világról is sokat tanulnak. Elmondásuk szerint élvezik ezt a fajta munkát és legtöbbjük saját érdeklődési területével kapcsolatos cikkeket is ír vagy fordít. 

A fordítások ellenőrzését Žana Štrkovska, a Glam Macedonia elnök asszonya végezte, jómagam pedig a magyar tulajdonnevek ciril átírásában, és egyéb történelmi események lefordításában nyújtottam segítséget a résztvevőknek. Továbbá (történelmi ismereteim hiányosságaihoz mérten) a legjobb tudásom szerint válaszoltam a fölvetődő kérdésekre. Természetesen a cikkek hitelessége és minősége nagyban függ a forrásnyelven írt, vagyis az angol és a magyar nyelvű cikkek minőségétől. Ezért fontosnak tartom hangsúlyozni, hogy mivel ezek a tartalmak önkéntes szerkesztők és moderátorok munkájának köszönhetőek, szigorúan tudományos szempontból nézve sajnos sok hibalehetőséget rejthetnek. Viszont ha csupán az ismeretterjesztés a célunk (márpedig az sem egy megvetendő cél), nagy jelentőséggel bírhat egy-egy Wikipédia cikk létezése, ugyanis többnyire ez az első információ, amit a kíváncsi internetező megtalál.

A műhely alatt aláírták a Teleház és a Glam Macedonia egyesület közötti jövőbeli együttműködést előirányzó keretegyezményt. A tervek között szerepel például egy több fordulós fordítóverseny, amelynek témája az 1848-49-es forradalom és szabadságharc lesz. Az ezen részt vevők már értékes díjakra is számíthatnak. A foglalkozás a köszönőlevelek kiosztásával zárult, és minden résztvevő hazavihetett egy példányt az Üresség maradt utánuk c. magyar-macedón kétnyelvű kiadványból is, amely az ötvenhatos magyar menekültek krusevói tartózkodásának emlékezetét tárja fel. Reményeink szerint az ilyen projektek hozzájárulnak majd Magyarország és a magyar történelem szélesebb körben való megismeréséhez, és ezáltal a macedón-magyar kapcsolatok élénkítéséhez is.